Hi, I’m Lynn Nothegger – copywriter, translator, and creative collaborator for organisations ready to take their communication to the next level. I don’t just write copy. I help develop the strategic narrative behind it, working with clients to shape the big picture as well as the details. I’m passionate about crafting compelling copy and clear messages that aren’t just easy to understand – they move the reader to take action.
As a trusted member of the expanded UNEQUITY freelancer team, I work closely with the core team on internal marketing and customer projects – primarily on impactful copywriting and strategic communication. This includes copywriting and translation of blog posts, website content, social media, white papers, and presentations.
Beyond copywriting and translation, I act as a strategic sounding board and collaborative partner in customer projects – from the initial creative concept, through developing and facilitating client workshops, shaping communication strategy, and crafting content for brochures, intranet, videos, and presentations. My goal is to bring clarity to complex topics, and deliver targeted messages for diverse audiences.
Lynn is the best copywriter we work with - by far!
Lynn created various marketing content for us, e.g., blog posts and an email campaign. I value the outstanding quality of her copywriting, her experience, and reliability.
Working with Lynn means being in safe hands – and having fun. She dives into our topics with great curiosity, asks questions that move everyone forward, and finds the right words for every type of media. Her personality and humour make working with her truly special – it’s a match!
We were particularly impressed by her outstanding rhetorical and stylistic skills. Lynn is an excellent writer who creates outstanding content - from storytelling to blog posts to social media posts.
I firmly believe that without Lynn's support and professional guidance, we would not have the successful EERA blog that we have today.
Reliable, competent and flexible: Lynn has the ability to translate content that accurately convey our message and she is always willing to incorporate modifications. Working on projects with her is a pleasure.
I found Ms Nothegger to be an extremely competent and engaged translator and copywriter, and am already looking forward to further cooperation in future projects.
Lynn translated our content to our complete satisfaction – working reliably, quickly and correctly, and also capturing and preserving the essense of the content. We are 100% satisfied and can heartily recommend Lynn to others.
In Zusammenarbeit mit einer Agentur habe ich die englischen Texte für die Nachhaltigkeitsberichte 2019 und 2021 korrigiert, überarbeitet und zum Teil neu formuliert. Die besondere Herausforderung: Input aus neun Ländern, verfasst von Nicht-Muttersprachlern, sollte zu einem einheitlichen, gut lesbaren Bericht verschmelzen.
Als englische Muttersprachlerin habe ich die verschiedenen Textvorlagen, bestehende Veröffentlichungen sowie deutsche Übersetzungen zu einem klaren, sachlichen Stil zusammengeführt – ganz im Sinne eines professionellen (GRI-) Nachhaltigkeitsberichts.
Das Ergebnis: Verständliche und authentische Business-Kommunikation, die sowohl internationalen Standards als auch den Anforderungen des Unternehmens gerecht wird.
European Educational Research Association (EERA)
EERA is the European umbrella organisation for more than 30 national and regional educational research associations. In 2020, EERA launched the EERA Blog – a platform dedicated to making educational research accessible while maintaining academic rigour.
Check out my INSIGHTS blog – with practical tips on Business English, international communication, and writing for global organisations.
Whether it’s avoiding Denglisch pitfalls, writing better emails, or finding the right tone for your audience, these examples show how I turn complex topics into clear and engaging content that resonates with the reader.