Texter Portfolio

Woher wissen Sie, dass ich der richtige englische Texter für Ihr Projekt bin?

Werfen Sie einen Blick auf meine Arbeit für andere Kunden.

Featured Project

Semler Company:
Copywriting newsletter

Semler Company is a business consultancy, specialising in change and transformation management. To strengthen their visibility on LinkedIn, I created a newsletter concept with regular posts about business transformation in times of change, in close cooperation with the CEO Dr Theresa Semler. 

The brief: To showcase the experience and skills of the company, and the unique insights of Theresa.

Kundenstimmen

Lynn ist mit Abstand die fähigste der Copywriter, mit denen wir zusammenarbeiten.

Chief Product Office, IT security company

Ich arbeite seit mehreren Monaten mit Lynn zusammen. Sie hat für uns bereits verschiedene Marketingtexte erstellt, z.B. Blogbeiträge oder E-Mail-Kampagnen. Ich schätze hierbei sehr ihre hervorragende Textqualität und auch ihre Erfahrung und Zuverlässigkeit.

Susanne Kandler, Marketing @ Ephesoft

Besonders beeindruckt haben uns ihre hervorragenden rhetorischen und stilistischen Fähigkeiten, die sie zu einer exzellenten Autorin machen, die brillante Texte vom Storytelling über einen Blogbeitrag bis hin zum Social Media Post verfasst.

CEO @ Software Hersteller

Ich bin der festen Überzeugung, dass wir ohne Lynns Unterstützung und fachliche Begleitung nicht den erfolgreichen EERA-Blog hätten, den wir derzeit veröffentlichen.

Professor Joe O'Hara @ EERA

Zuverlässig, kompetent und flexibel: Lynn schafft es, Texte mit der richtigen Message zu übersetzen und ist auch bei Änderungsvorschlägen offen. Die Projekte mit ihr machen einfach Spaß.

Marketing @ Yaveon

Ich habe Frau Nothegger als eine überaus kompetente und engagierte Übersetzerin und Texterin erlebt und freue mich schon auf die exzellente Zusammenarbeit in zukünftigen gemeinsamen Projekten!

Michael Müllneritsch @ Aracuba

Mit unserem Projekt standen wir zeitlich sehr unter Druck. Lynn ist spontan eingesprungen und hat unseren Text zu unserer vollen Zufriedenheit übersetzt – einerseits natürlich zuverlässig, schnell und korrekt und andererseits hat sie vor allem den Geist des Textes erfasst und bewahrt. Wir sind zu 100 % zufrieden und können Lynn jedem weiter empfehlen.

Marketing @ WVV Mobilitätsbereich

Featured Project

Internationaler supermarktkette – Text & Lektorat
Sustainability Report 2019 & 2021

In Zusammenarbeit mit einer Agentur habe ich die Texte und die Übersetzung des Nachhaltigkeitsberichts 2019 und 2021 korrigiert, lektoriert und in großen Teilen neu formuliert. Eine sehr interessante Herausforderung.

Lokaler Tochtergesellschaften aus 9 Ländern lieferten Input, zu den landesspezifischen Nachhaltigkeitsaktivitäten und -maßnahmen. Die Texte waren nicht von englischen Muttersprachlern verfasst worden. Ich habe die Texte als englische Muttersprachlerin überarbeitet und mit bereits veröffentlichten Texten sowie weiteren, aus dem Deutschen übersetzten Vorlagen kombiniert.

Mit diesem einheitlichen Stil konnte ich einen angenehmen Lesefluss in gut verständlichem Business Englisch gewährleisten.

Das Briefing: Ein sachlichen und klarer Text, der dem Charakter eines (GRI-) Nachhaltigkeitsberichts entspricht.

KUNDENPROJEKTE

Werbetext

Blog

COPYWRITING

Blog

Übersetzung

Webseite / Flyer

Featured Project

LIVETILES:
COPYWRITING

LiveTiles hired me to write a series of blog posts on the topic of the digital workplace, with a target audience of digital workplace leaders. 

The brief: Friendly, concise and engaging tone.

KUNDENPROJEKTE

COPYWRITING

BLOG

übersetzung

website

Werbetext – Storytelling

Employer Branding

Featured Project

UNEQUITY:
COPYWRITING

A regular customer, UNEQUITY is an agency that specialises in internal employee communication. As their freelance copywriter and translator, I craft content for their client campaign, and for their internal marketing.

The brief: a chatty and informal blog post about the use of AI translation tools in employee communication.

Featured Project

European education research association:
Blog editor & manager

EERA represents more than 35 national and regional educational research organisations across Europe. Its mission is to foster educational research for the benefit of society. Part of this mission included the dissemination of research beyond the confines of academia – and that’s where the blog – and I – came in. 

As ’newbies‘ to blogging, EERA was looking for an experienced blogger who could help them with the initial conception and set up of the blog and manage the ongoing submission and editing process.

The briefing: The creation of an appealing blog that both academics and non-academics would enjoy reading.

Lynn has acted as Blog Manager for the recently launched European Educational Research Association (EERA) blog and has been central to the success of this endeavour. She has been an excellent colleague and managed all aspects of the planning, launch, and development of the blog with good humour and efficiency. She has an unrivalled knowledge of the technical aspects of blog production and an ability to communicate this to those of us who are less technically gifted. She has also demonstrated knowledge and awareness of the values and ideas underpinning our Association and has helped shape the blog content in a manner that takes account of these. I honestly feel that we would not have the successful EERA blog we currently publish without her support and guidance. 

Professor Joe O’Hara, Dublin University & EERA President

Featured Project

Alexander Rehn:
Übersetzung der website

Das innovative Designstudio Alexander Rehn hilft seinen Kunden, sich von der Konkurrenz abzuheben. Kurz vor dem Website-Relaunch wurde ich zunächst mit der Übersetzung der Website ins Englische beauftragt. Bald unterstützte ich das Designstudio auch bei der Konzeption des Marketing-Leitbildes.

Das Briefing: Elegant und passend für anspruchsvolle Privatpersonen und Unternehmen

LASST UNS EIN PROJEKT STARTEN!