Lynn Nothegger

English Text Services

Kunden haben mich als „kompetent, kreativ und zuverlässig“ beschrieben, und diese Werte sind Leitfaden für meinen Geschäftsansatz.

Als muttersprachliche Texterin und Übersetzerin helfe ich Unternehmen auf dem deutschen Markt, effektiv mit ihren potenziellen Kunden, aktuellen Kunden und Partnern zu kommunizieren.

Warum mit mir arbeiten?

Meine deutschsprachigen Kunden arbeiten oft mit Kunden und Partnern zusammen, die Englisch als Zweitsprache sprechen. Meine Spezialität ist es, Inhalte zu erstellen, die klar, prägnant und überzeugend sind, die auch für Nicht-Englischsprachige leicht verständlich sind.

Kunden schätzen meine Fähigkeit, ihnen dabei zu helfen, das richtige Publikum anzusprechen, und mein Gefühl für die englische Sprache. Bei der Übersetzung von Deutsch ins Englische achte ich sehr darauf, dass Ihre Botschaft nicht verändert wird und dass der Text für englische Muttersprachler natürlich wirkt.

Was sind meine Spezialgebiete?

Ich biete meine Dienste in einer Reihe von Branchen an und kann mich an verschiedene Themen und Stile anpassen. Ich verfüge jedoch über umfangreiche Erfahrungen in der IT-Branche, sowohl in der Übersetzung von Deutsch ins Englische als auch in der englischen Texterstellung.

Diese Aussage würde meine ehemaligen Kollegen bei einem Software-Hersteller überraschen, da ich bekanntlich die Mitarbeiterin die am wenigsten tech-affine war. Tatsächlich wurde ich als Tester für neue Produkte eingesetzt, denn „Wenn Lynn es kann, kann es jeder“.

Ich verwandle diesen Mangel an technischen Fähigkeiten in einen Vorteil, wenn ich für IT-Unternehmen schreibe. Wenn ich Ihr Produkt verstehen und erklären kann, dann wird jeder – sogar Ihre Großeltern – verstehen, was Sie tun und wie Ihre Kunden davon profitieren.

Ich sage manchmal, dass ich zweimal übersetze. Einmal, vom Deutschen ins Englische. Und ein zweites Mal, vom Techie ins Non-Techie.

Wie Sie mit mir arbeiten können

Setzen Sie sich mit mir in Verbindung, um Ihre Bedürfnisse zu besprechen und zu erfahren, wie ich Ihnen helfen kann. Wir können in Deutsch oder Englisch kommunizieren. Sie finden meine Kontaktdetails hier.

Ich weiß, es ist ein Klischee, aber ich freue mich wirklich darauf, von Ihnen zu hören.

What my customers say

I've been working with Lynn for several months. She created various marketing texts, e.g. blog posts and an email campaign. I highly appreciate the outstanding quality of her copywriting, alongside her experience and reliability.

Susanne Kandler – Marketing @ Ephesoft

Lynn is the best copywriter we work with - by far!

Chief Product Officer @ Cybersecurity company

Reliable, competent and flexible: Lynn has the ability to translate texts that accurately convey our message and she is always willing to incorporate modifications. Working on projects with her is a pleasure.

Marketing @ Yaveon

I have found Ms. Nothegger to be an extremely competent and passionate translator and copywriter and I am already looking forward to further excellent cooperation in future collaborative projects!

Michael Müllneritsch @ Aracuba

We were under a lot of time pressure with our project. Lynn agreed to help at short notice and translated our text to our complete satisfaction - on the one hand, as expected, reliably, quickly and correctly but she also captured and preserved the spirit of the text. We are 100% satisfied and can heartily recommend Lynn to others.

Marketing @ WVV Mobilitätsbereich

We were particularly impressed by her outstanding rhetorical and stylistic skills. Lynn is an excellent writer who creates outstanding content - from storytelling to blog posts to social media posts.

CEO @ Software Hersteller

Jeder hat eine Geschichte zu erzählen

Das ist meine.

Am Ende meiner Teenagerjahre klang der Umzug von meiner Heimatstadt in Schottland in ein neues Land, um als Au-pair zu arbeiten, verlockend. Und dann wurde der Plan Wirklichkeit und ich saß im Zug, der durch die deutsche Landschaft schnellte, nicht wirklich sicher, ob ich auf dem richtigen Weg war.

Wortwörtlich.

Ich wusste nur mit Sicherheit, dass ich am Frankfurter Flughafen in den richtigen Zug eingestiegen war, als ich die Festung Marienburg auf dem Hügel oberhalb von Würzburg sah.

Und so begann mein deutsches Abenteuer.

An diesem ersten Tag traf ich den Mann, der später mein Ehemann werden würde, aber das ist eine Geschichte für einen anderen Tag!

Seitdem sind mehr als 20 Jahre vergangen – ich lernte unter anderem Deutsch mit fränkischem Akzent, absolvierte eine Ausbildung, begrüßte zwei Kinder und einen Hund in unserem Leben und arbeitete in Großbritannien und Deutschland im Vertrieb und Marketing.

Ich bin auch sehr oft umgezogen. Zwei dieser Umzüge waren internationale. Nach Genf, wohin mein Mann von seiner Firma entsandt wurde, und in mein Heimatland Schottland für vier Jahre.

2016 haben wir den Kreis geschlossen, als wir wieder in die Stadt gezogen sind, in der alles begann: Würzburg.

Wir leben hier mit unseren Teenager-Kindern und unserem flauschigen weißen Hund, und ich kann mir nicht vorstellen, jemals wieder wegzuziehen.

Wie Hermann Hesse sagte: „Wenn ich meinen Geburtsort wählen könnte, würde ich Würzburg in Betracht ziehen„.

Preise

Hier finden Sie einige Beispiele für Projektpreise für Übersetzungen und Copywriting in Englisch

Kontakt

Egal ob Sie lieber englisch oder deutsch sprechen,
ich freue mich darauf, von Ihnen zu hören.

Kontaktiere mich

Wenn es dir lieber ist, direkt eine E-Mail zu schreiben, hier ist meine E-Mail-Adresse.

lynn@englishtextservices.de

Oder finde mich auf LinkedIn