[et_pb_section fb_built=“1″ _builder_version=“4.16″ global_colors_info=“{}“][et_pb_row _builder_version=“4.16″ background_size=“initial“ background_position=“top_left“ background_repeat=“repeat“ global_colors_info=“{}“][et_pb_column type=“4_4″ _builder_version=“4.16″ custom_padding=“|||“ global_colors_info=“{}“ custom_padding__hover=“|||“][et_pb_text _builder_version=“4.27.4″ _module_preset=“default“ hover_enabled=“0″ sticky_enabled=“0″]
„I’m working in the Home Office today“ – kommt dir dieser Satz bekannt vor? Du hast ihn wahrscheinlich schon selbst gesagt oder von Kolleg:innen gehört. Aber wusstest du, dass englische Muttersprachler diesen Ausdruck gar nicht verwenden? Besonders, wenn dein Gesprächspartner aus Großbritannien kommt, könnte ihn das etwas verwirren. Warum? Weil das Wort Denglisch ist – nicht Englisch.
[/et_pb_text][/et_pb_column][/et_pb_row][et_pb_row _builder_version=“4.27.4″ _module_preset=“default“][et_pb_column _builder_version=“4.27.4″ _module_preset=“default“ type=“4_4″][et_pb_text _builder_version=“4.27.4″ _module_preset=“default“ hover_enabled=“0″ sticky_enabled=“0″]
Was ist Denglisch?
[/et_pb_text][et_pb_text _builder_version=“4.27.4″ _module_preset=“default“ hover_enabled=“0″ sticky_enabled=“0″]
Denglisch (manchmal auch Denglish genannt) ist eine Mischung aus Deutsch und Englisch, die viele Deutsche, besonders im Business- und Marketing-Bereich, verwenden. Manche dieser Wörter sind so verbreitet, dass du vielleicht gar nicht merkst, dass Menschen aus Großbritannien oder den USA sie gar nicht benutzen. Einige davon wurden sogar eingedeutscht – also übernommen und angepasst – und gehören inzwischen zu unserer Alltagssprache, auch wenn wir eigentlich Deutsch sprechen.
Selbst englische Muttersprachler wie ich benutzen sie oft, ohne darüber nachzudenken, einfach weil wir uns so sehr daran gewöhnt haben, sie zu hören. Manchmal muss ich innehalten und überlegen, ob ein Wort wirklich Englisch ist. Oder eben nur Denglisch.
[/et_pb_text][/et_pb_column][/et_pb_row][et_pb_row _builder_version=“4.27.4″ _module_preset=“default“][et_pb_column _builder_version=“4.27.4″ _module_preset=“default“ type=“4_4″][et_pb_text _builder_version=“4.27.4″ _module_preset=“default“ hover_enabled=“0″ sticky_enabled=“0″]
Ist ‘Home Office’ Denglisch?
[/et_pb_text][et_pb_text _builder_version=“4.27.4″ _module_preset=“default“ hover_enabled=“0″ sticky_enabled=“0″]
Die kurze Antwort lautet: Ja, ist es. Lass mich das erklären.
Wenn du deinem britischen Kollegen sagst, dass du im Home Office arbeitest, könnte ihn das etwas verwirren. Selbst amerikanische Geschäftspartner finden den Ausdruck ein bisschen ungewöhnlich – auch wenn die meisten verstehen, was du meinst.
Der Grund, warum vor allem Menschen aus Großbritannien stutzen, ist, dass das British Home Office die Regierungsbehörde für innere Angelegenheiten ist – also das Innenministerium.
Bis zur COVID-19-Pandemie gab es im Englischen eigentlich keinen gängigen Ausdruck für diese Situation. Begriffe wie remote working oder teleworking existierten zwar schon vorher, wurden aber im Alltag kaum verwendet. Man sprach vielleicht über teleworking software, aber niemand hätte gesagt: ‘I’m teleworking today’.
[/et_pb_text][/et_pb_column][/et_pb_row][et_pb_row _builder_version=“4.27.4″ _module_preset=“default“][et_pb_column _builder_version=“4.27.4″ _module_preset=“default“ type=“4_4″][et_pb_text _builder_version=“4.27.4″ _module_preset=“default“ hover_enabled=“0″ sticky_enabled=“0″]
Was sagen englische Mutterprachler statt ‘Home Office’?
[/et_pb_text][et_pb_text _builder_version=“4.27.4″ _module_preset=“default“ hover_enabled=“0″ sticky_enabled=“0″]
In den Jahren, in denen viele von uns remote gearbeitet haben, hat sich der Ausdruck working from home etabliert – meist abgekürzt als WFH (nicht zu verwechseln mit WTF!).
Der Begriff remote working wird zwar auch verwendet, bedeutet aber etwas anderes als das häufiger benutzte working from home. Wenn man über remote work spricht, kann das heißen, dass man irgendwo außerhalb des Firmenbüros arbeitet – zum Beispiel in einem Co-Working-Space, bei einem Kunden oder als Digital Nomad – einer der ohne festen Wohnsitz von Airbnbs rund um die Welt aus arbeitet.
[/et_pb_text][/et_pb_column][/et_pb_row][et_pb_row _builder_version=“4.27.4″ _module_preset=“default“][et_pb_column _builder_version=“4.27.4″ _module_preset=“default“ type=“4_4″][et_pb_text _builder_version=“4.27.4″ _module_preset=“default“ hover_enabled=“0″ sticky_enabled=“0″]
Aber wenn ich „Home Office“ sage, versteht man mich doch trotzdem, oder?
[/et_pb_text][et_pb_text _builder_version=“4.27.4″ _module_preset=“default“ hover_enabled=“0″ sticky_enabled=“0″]
Klar, wir verstehen schon, was du meinst. Englische Muttersprachler benutzen den Ausdruck home office allerdings meist, wenn sie damit den Raum oder Arbeitsplatz zu Hause meinen – auf Deutsch also das Heimbüro. Aus dem Zusammenhang würden wir wahrscheinlich erkennen, dass du nicht im Büro bist, sondern zu Hause arbeitest.
Vorsichtig solltest du allerdings sein, wenn dein Unternehmen Produkte oder Dienstleistungen für Menschen anbietet, die von zu Hause aus arbeiten – besonders, wenn du auf SEO setzt, um über Google gefunden zu werden.
Wenn du deine Website auf den Begriff „Home Office“ statt auf „working from home“ optimierst, erscheinst du möglicherweise nicht in den richtigen Suchergebnissen und erreichst deine Zielgruppe nicht.
[/et_pb_text][et_pb_text _builder_version=“4.27.4″ _module_preset=“default“ hover_enabled=“0″ sticky_enabled=“0″]
Also, ist dein Englisch wirklich Englisch oder doch Denglisch?
Wenn du sicherstellen möchtest, dass deine Website oder deine Marketingtexte für ein internationales Publikum natürlich und authentisch klingen, melde dich gern bei mir.
Als Native English Copywriter und Übersetzerin helfe ich dir, gute Ideen in klares, überzeugendes Englisch zu verwandeln – ganz ohne Denglisch.
[/et_pb_text][/et_pb_column][/et_pb_row][et_pb_row _builder_version=“4.27.4″ _module_preset=“default“][et_pb_column _builder_version=“4.27.4″ _module_preset=“default“ type=“4_4″][et_pb_button button_url=“https://outlook.office.com/book/EnglishTextServices@englishtextservices.de/?ismsaljsauthenabled“ url_new_window=“on“ button_text=“Jetzt Kennenlerngespräch buchen“ _builder_version=“4.27.4″ _module_preset=“default“ global_colors_info=“{}“ theme_builder_area=“post_content“][/et_pb_button][/et_pb_column][/et_pb_row][/et_pb_section]
This post is also available in:
English