ANGEBOT

ENGLISCHES COPYWRITING & 
ÜBERSETZUNGEN

Englisches Copywriting, Content-Erstellung und Über- setzungen vom Deutschen ins Englische von einer Muttersprachlerin.

Als englische Muttersprachlerin und erfahrene Copywriter in Deutschland biete ich englische
Texterstellung und Übersetzungen vom Deutschen ins Englische an. Dazu gehören Konzeption und Schreiben von Marketinginhalten (Website-Texte, Social Media, E-Mail-Kampagnen, Blog-
beiträge) sowie die interne und externe Unternehmenskommunikation – von HR-Kommunikation
und Pressemitteilungen bis zu Nachhaltigkeits- und Geschäftsberichten.

Ich arbeite vor allem mit kleine und mittelständische Unternehmen sowie
Marketing- und Webdesign-Agenturen, mit denen ich oft langfristig zusammenarbeite.
Egal, ob du eine komplette Website-Übersetzung vom Deutschen ins Englische, eine Über-
arbeitung deiner englischen Marketingtexte oder kreative Blogbeiträge zur Verbesserung
deiner SEO benötigst – ich liefere klare, authentische englische Inhalte, mit denen deine
Marke international überzeugt.

In einer Welt voller KI-generierter Floskeln: Heb dein Unternehmen mit authentischem Content hervor, der für Muttersprachler natürlich klingt und für alle anderen leicht verständlich ist.

ENGLISCHES COPYWRITING

Copywriting bedeutet, Texte zu schreiben, die deine Kund:innen überzeugen, dein Produkt oder
deine Dienstleistung zu kaufen oder Kontakt mit dir aufzunehmen.

Deutsche Unternehmen, die international sichtbar und erfolgreich sein wollen, brauchen klare, präzise und wirkungsvolle Marketing- und Unternehmenskommunikation. Wer in Marketing und Kommunikation arbeitet, weiß, dass es schon in der eigenen Sprache eine Herausforderung ist, überzeugende Texte zu schreiben. Englisches Copywriting erfordert zusätzlich Sprachgefühl, ein Gespür für Ton und Nuancen sowie Verständnis für lokale Kulturen und Gepflogenheiten.

Stell dir vor, du gibst mir einen kurzen Überblick darüber, was du deiner Zielgruppe vermitteln möchtest (natürlich auf Deutsch) und erhältst anschließend kreative, stilsichere 
englische Inhalte die perfekt zu deiner Marke passen – für deine Website, Broschüre oder
Social-Media-Kanäle.

Leistungspakete & Preise

Was kostet englisches Copywriting?

Transparente Preise, keine Überraschungen – du zahlst für Qualität, Erfahrung und englische Texte,
die wirklich überzeugen. Als Texterin mit Muttersprache Englisch und Marketing-Erfahrung sorge ich dafür,
dass deine englischen Inhalte klar, kreativ und wirkungsvoll sind.

Text-Paket S

Englische Texterarbeit

bis 500 Wörter
z.B. Texte für
2-3 Webseiten

Text-Paket M

Englische Texterarbeit

bis 1.000 Wörter
z.B. Texte für
5 Webseiten

Text-Paket L

Englische Texterarbeit

bis 1.500 Wörter
z.B. Texte für
7 Webseiten

Alle Preise verstehen sich als Richtwerte. Jedes Projekt ist individuell – ich erstelle
gerne ein maßgeschneidertes Angebot, das zu deinem Bedarf passt.

Übersetzung Deutsch Englisch

Wir wissen alle: Eine wörtliche Übersetzung vom Deutschen ins Englische ist selten the yellow of
the egg – oder, wie man im Englischen sagen würde, not exactly ideal.

Für eine wirklich gute Marketingübersetzung oder kreative Übersetzung braucht es mehr als
Wort-für-Wort-Arbeit: den richtigen Ton, ein Gespür für Stil und Zielgruppe sowie ein Verständnis
dafür, was beim englischsprachigen Publikum wirklich ankommt.

Eine gelungene Übersetzung aus dem Deutschen ins Englische überträgt nicht nur Inhalte, sondern auch Markenpersönlichkeit, Emotion und Wirkung. Die Übersetzung darf dem Original in nichts nachstehen – im Gegenteil: Sie darf gern noch ein bisschen gewinnen.

Leistungspakete & Preise

Was kostet eine Übersetzung Deutsch Englisch?

Hochwertige Übersetzungen vom Deutschen ins Englische, die für Muttersprachler natürlich klingen und deine Marketidentität wiederspiegeln. Als Texterin mit Muttersprache Englisch und Erfahrung in Marketing und Kommunikation übersetze ich deine Inhalte klar, authentisch und wirkungsvoll.

Text-Paket S

Deutsch-Englisch Übersetzung

bis 500 Wörter
z.B. Texte für
2 – 3 Webseiten

Text-Paket M

Deutsch-Englisch Übersetzung

bis 1.000 Wörter
z.B. Texte für
5 Webseiten

Text-Paket L

Deutsch-Englisch Übersetzung

bis 1.500 Wörter
z.B. Texte für
7 Webseiten

Die angegebenen Preise dienen der Orientierung. Je nach Thema, Texttyp und gewünschtem
Stil kann der Aufwand variieren. Ich erstelle dir gern ein maßgeschneidertes Angebot,
das perfekt zu deinem Projekt passt.

MARKETING SERVICES

Neben englischem Copywriting und Übersetzung Deutsch Englisch arbeite ich auch als freiberufliche Consultant für Marketing- und Kommunikationsagenturen in der DACH-Region. Dabei unterstütze ich nicht nur bei der Erstellung englischer Inhalte, sondern arbeite eng mit der Agentur und deren Endkunden  zusammen – unter anderem in folgenden Bereichen:

Viele Agenturen nutzen mich als ihre „erweiterte Werkbank“, um bei Projekten flexibel auf wechselnde Anforderungen reagieren zu können – besonders dann, wenn nur bestimmte Phasen oder Inhalte englische Expertise erfordern.

Gerade in der Zusammenarbeit mit internationalen Unternehmen – bei denen die Projektsprache Englisch ist – kann ich Teams gezielt unterstützen, zum Beispiel durch englischsprachige Workshops oder die Begleitung wichtiger Abstimmungsprozesse.

Durch meine Expertise als englische Muttersprachlerin, mein Marketing-Know-how und mein kaufmännisches Verständnis werde ich schnell zu einer zuverlässigen externen Partnerin, die flexibel unterstützt und hochwertige Ergebnisse liefert.

KONTAKTIERE MICH, UM EIN INDIVIDUELLES, UNVERBINDLICHES ANGEBOT ZU ERHALTEN.

FAQ

Was genau bietest du an?

Ich biete professionelles englisches Copywriting sowie kreative Übersetzungen (Transkreationen) aus dem Deutschen ins Englische – zum Beispiel Website-Texte, Blogartikel, Social-Media-Beiträge, E-Mail-Kampagnen, Presse- und Unternehmenskommunikation, HR-Texte, Produktbeschreibungen und vieles mehr.

Warum sollte ich meine Texte nicht einfach selbst übersetzen oder AI-Übersetzungen verwenden?

AI-Übersetzungen können hilfreich sein, treffen aber oft nicht den richtigen Ton, die kulturellen Nuancen oder die Feinheiten deiner Botschaft. Für wirksame englische Texte brauchst du mehr als reine Worterkennung – du brauchst ein Gespür für die Sprache, für Stil, Kontext und Wirkung. Genau das bekommst du bei mir: präzise, muttersprachliche Texte, die professionell klingen und deine Zielgruppe wirklich erreichen.

Für wen eignet sich dein Service?

Ich arbeite vor allem mit zwei Zielgruppen zusammen: kleinen und mittelständischen Unternehmen, die professionell auf Englisch kommunizieren möchten, sowie Marketing-, Branding- und Webdesign-Agenturen, die für ihre Kund*innen hochwertige englische Texte oder Transkreationen benötigen.

Wie viel kostet es, englische Texte erstellen oder übersetzen zu lassen?

Ich biete feste Text-Pakete (S, M, L) mit klaren Wortumfängen an. Für umfangreiche oder individuelle Projekte erstelle ich dir gern ein maßgeschneidertes Angebot.

Kann ich regelmäßig Texte bei dir bestellen oder längerfristig mit dir zusammenarbeiten?

Ja, absolut. Wenn du laufend englische Inhalte benötigst, ist eine dauerhafte Zusammenarbeit möglich – inklusive individueller Paketpreise oder Retainer-Modellen.

Wie läuft der Prozess ab?

Du gibst mir eine kurze Übersicht über die Anforderungen (Zielgruppe, Zweck, gewünschter Ton usw.) und stellst mir bestehende Inhalte oder kurze Notizen zur Verfügung. Dann erstelle oder übersetze ich deinen Text und liefere dir den ersten Entwurf – inklusive aller Verbesserungsvorschläge oder Rückfragen, falls etwas unklar ist. Deine Rückmeldung oder Änderungswünsche arbeite ich anschließend ein, und danach erhältst du eine fertige Fassung, die du direkt verwenden kannst.

Sind deine Texte SEO-optimiert?

Wenn du möchtest, schreibe ich deine englischen Texte suchmaschinenfreundlich – inklusive Keyword-Integration, klarer Struktur und gut lesbarem Stil für Nutzer und Suchmaschinen.

Was ist der Unterschied zwischen einer einfachen Übersetzung und Transkreation?

Bei einer einfachen Übersetzung wird der Text inhaltlich möglichst genau übertragen. Transkreation geht deutlich weiter: Ich passe deinen Inhalt so an, dass er im Englischen genauso wirkt wie im Deutschen – oder sogar stärker. Das bedeutet, ich berücksichtige Tonalität, kulturelle Nuancen, Stil und Zielgruppe und formuliere den Text gegebenenfalls komplett neu, damit die Botschaft natürlich, authentisch und überzeugend klingt. So entsteht ein englischer Text, der nicht wie eine Übersetzung, sondern wie ein original englischsprachiger Content wirkt.

Für welche Texte ist Transkreation sinnvoll?

Transkreation ist besonders dann sinnvoll, wenn dein Text mehr als nur korrekt übersetzt werden soll – nämlich emotional wirken, markengerecht klingen und genau auf die Zielgruppe zugeschnitten sein muss. Sie eignet sich ideal für Marketing- und Werbetexte, Produkt- und Markenbotschaften, Websites, Landingpages und Image-Texte, Slogans, Claims und Headlines, Hochwertige Broschüren oder Präsentationen, sowie Texte, bei denen Tonalität und Stil entscheidend sind. Wenn deine Botschaft überzeugen, verkaufen oder Vertrauen schaffen soll, reicht eine reine Übersetzung meist nicht aus – hier sorgt Transkreation dafür, dass der englische Text genauso wirkt, wie du es dir wünschst.

Kannst du auch fachliche oder komplexe Texte übernehmen?

Ja. Wenn du spezielle Anforderungen hast – etwa Reportings, Fachtexte oder anspruchsvolle Unternehmenskommunikation – erstelle ich dir gerne ein individuelles Angebot.

Wie lange dauert es, bis ich meinen fertigen Text bekomme?

Das hängt vom Umfang ab. Sobald ich ein Briefing von dir habe, nenne ich dir eine verbindliche Lieferzeit. Ich arbeite zuverlässig und termintreu.

Wie stellst du sicher, dass die Texte qualitativ hochwertig sind?

Als englische Muttersprachlerin mit langjähriger Erfahrung im Marketing und Copywriting lege ich Wert auf sprachliche Genauigkeit, klare Struktur, stimmige Tonalität und eine natürliche, überzeugende Ausdrucksweise. Falls erwünscht, kann ich eine zusätzliche Korrekturstufe anbieten. Ich arbeite dabei mit einer erfahrenen englischen muttersprachlichen Lektorin nach dem Vier-Augen-Prinzip, um dir zusätzliche Sicherheit zu geben. Das ist besonders empfehlenswert bei Texten, die gedruckt werden – zum Beispiel hochwertige Produktbroschüren oder andere veröffentlichte Materialien.

This post is also available in: English