SERVICES

ENGLISH COPYWRITING & TRANSLATION

English copywriting, content creation and German-to-English translations by a native speaker.

As an native English speaker and experienced copywriter in Germany, I provide English content and translations from German into English. My services include marketing content creation (website content, social media, email campaigns, blog posts), and internal and external corporate communication (HR communication, press releases, sustainability and business reports).

My clients are mainly German-speaking SMBs and marketing and website design agencies, with whom I often work on a long-term basis. Whether you need a German-to-English translation of your entire website, a reworking of your English marketing material, or creative and engaging blog posts to boost your SEO, I can provide all your English content needs.

In a world filled with AI-generated blahblah, make your business stand out with authentic English content that feels natural to native speakers, and is easy to understand for non-native speakers.

ENGLISH COPYWRITING

Copywriting means writing compelling texts that persuade your customer to take action – to purchase your product or services, or to get in touch with you.

To succeed internationally, German companies need clear, precise, and effective marketing and corporate communication. The professionals in these companies know that writing persuasive copy is difficult enough in their native German language. To do so in English, they also need an intuative feeling for the language, a grasp of tone and nuance, as well as an understanding of local cultures and customs. That’s where I come in – as a native English copywriter with a background in marketing and communication.

Imagine giving me a short outline of what you want to say to your customers – in German, if you prefer – and receiving creative and persuasive English content that fits your brand perfectly – for your website, brochure, or social media channels.

Services & Packages

How much does English copywriting cost?

Transparent pricing, no surprises – you pay for quality, experience, and content that truly works.

As a native English copywriter with a background in marketing, I make sure that your English content is clear, creative, and effective.

Content Package S

English copywriting

up to 500 words
e.g., 2-3 website pages

Content Package M

English copywriting

up to 1.000 words
e.g., 5 website pages

Content Package L

English copywriting

up to 1.500 words
e.g., 7 website pages

These are examples of pricing packages. Every project is different – I’d be happy to provide a customised quotation that suits your content needs.

Translation German English

We all know that translating literally from German into English isn’t the ‘yellow of the egg’, as the German idiom goes. In English, we’d say ‘it’s not ideal’. 

An excellent marketing translation or creative transcreation is more than a word-for-word conversion of the content. It’s all about finding the right tone, understanding your audience, and knowing what really resonates with English speaking readers.

For a German-to-English translation to go from good to excellent, it must do more than just convey information. It must capture your brand’s personality and emotion, and impact. Nothing should get lost in translation – in fact, the result should be even better than the original text.

Services & Packages

How much does English copywriting cost?

High-quality German-to-English translations that sound natural to native speakers and reflect your brand’s voice.

As a native English copywriter with experience in marketing and communication, I ensure your message sounds natural and authentic.

Content Package S

German – English translation

up to 500 words
e.g., 2 – 3 website pages

Content Package M

German – English translation

up to 1,000 words
e.g., 5 website pages

Content Package L

English copywriting

up to 1,500 words
e.g., 7 website pages 

The listed prices are guidelines. The scope of the work may vary depending on the topic, content type, and desired style. I’m happy to provide a customised quote that fits your project perfectly.

MARKETING SERVICES

In addition to English copywriting and Translation German-English, I also work as a freelance consultant for marketing and communication agencies across the DACH region. Beyond creating English content, I work closely with agencies and their clients, providing expertise in the following areas:

As an external, yet firmly embedded, member of the agency team, I enable my clients to adapt to fluctuation project needs – especially when English expertise is only required for specific project phases.

When working with international organisations, where English is the project language, I support teams with English-language workshops, stakeholder alignment, or strategic communication processes.

My unique combination of skills – a native English speaker, with a background in marketing,  and a clear understanding of the commercial realities behind every project – make me a reliable external partner who delivers high-quality results.

CONTACT ME TO RECEIVE A PERSONALISED, NON-OBLIGATION QUOTE.

FAQ

Was genau bietest du an?

Ich biete professionelles englisches Copywriting sowie kreative Übersetzungen (Transkreationen) aus dem Deutschen ins Englische – zum Beispiel Website-Texte, Blogartikel, Social-Media-Beiträge, E-Mail-Kampagnen, Presse- und Unternehmenskommunikation, HR-Texte, Produktbeschreibungen und vieles mehr.

Warum sollte ich meine Texte nicht einfach selbst übersetzen oder AI-Übersetzungen verwenden?

AI-Übersetzungen können hilfreich sein, treffen aber oft nicht den richtigen Ton, die kulturellen Nuancen oder die Feinheiten deiner Botschaft. Für wirksame englische Texte brauchst du mehr als reine Worterkennung – du brauchst ein Gespür für die Sprache, für Stil, Kontext und Wirkung. Genau das bekommst du bei mir: präzise, muttersprachliche Texte, die professionell klingen und deine Zielgruppe wirklich erreichen.

Für wen eignet sich dein Service?

Ich arbeite vor allem mit zwei Zielgruppen zusammen: kleinen und mittelständischen Unternehmen, die professionell auf Englisch kommunizieren möchten, sowie Marketing-, Branding- und Webdesign-Agenturen, die für ihre Kund*innen hochwertige englische Texte oder Transkreationen benötigen.

Wie viel kostet es, englische Texte erstellen oder übersetzen zu lassen?

Ich biete feste Text-Pakete (S, M, L) mit klaren Wortumfängen an. Für umfangreiche oder individuelle Projekte erstelle ich dir gern ein maßgeschneidertes Angebot.

Kann ich regelmäßig Texte bei dir bestellen oder längerfristig mit dir zusammenarbeiten?

Ja, absolut. Wenn du laufend englische Inhalte benötigst, ist eine dauerhafte Zusammenarbeit möglich – inklusive individueller Paketpreise oder Retainer-Modellen.

Wie läuft der Prozess ab?

Du gibst mir eine kurze Übersicht über die Anforderungen (Zielgruppe, Zweck, gewünschter Ton usw.) und stellst mir bestehende Inhalte oder kurze Notizen zur Verfügung. Dann erstelle oder übersetze ich deinen Text und liefere dir den ersten Entwurf – inklusive aller Verbesserungsvorschläge oder Rückfragen, falls etwas unklar ist. Deine Rückmeldung oder Änderungswünsche arbeite ich anschließend ein, und danach erhältst du eine fertige Fassung, die du direkt verwenden kannst.

Sind deine Texte SEO-optimiert?

Wenn du möchtest, schreibe ich deine englischen Texte suchmaschinenfreundlich – inklusive Keyword-Integration, klarer Struktur und gut lesbarem Stil für Nutzer und Suchmaschinen.

Was ist der Unterschied zwischen einer einfachen Übersetzung und Transkreation?

Bei einer einfachen Übersetzung wird der Text inhaltlich möglichst genau übertragen. Transkreation geht deutlich weiter: Ich passe deinen Inhalt so an, dass er im Englischen genauso wirkt wie im Deutschen – oder sogar stärker. Das bedeutet, ich berücksichtige Tonalität, kulturelle Nuancen, Stil und Zielgruppe und formuliere den Text gegebenenfalls komplett neu, damit die Botschaft natürlich, authentisch und überzeugend klingt. So entsteht ein englischer Text, der nicht wie eine Übersetzung, sondern wie ein original englischsprachiger Content wirkt.

Für welche Texte ist Transkreation sinnvoll?

Transkreation ist besonders dann sinnvoll, wenn dein Text mehr als nur korrekt übersetzt werden soll – nämlich emotional wirken, markengerecht klingen und genau auf die Zielgruppe zugeschnitten sein muss. Sie eignet sich ideal für Marketing- und Werbetexte, Produkt- und Markenbotschaften, Websites, Landingpages und Image-Texte, Slogans, Claims und Headlines, Hochwertige Broschüren oder Präsentationen, sowie Texte, bei denen Tonalität und Stil entscheidend sind. Wenn deine Botschaft überzeugen, verkaufen oder Vertrauen schaffen soll, reicht eine reine Übersetzung meist nicht aus – hier sorgt Transkreation dafür, dass der englische Text genauso wirkt, wie du es dir wünschst.

Kannst du auch fachliche oder komplexe Texte übernehmen?

Ja. Wenn du spezielle Anforderungen hast – etwa Reportings, Fachtexte oder anspruchsvolle Unternehmenskommunikation – erstelle ich dir gerne ein individuelles Angebot.

Wie lange dauert es, bis ich meinen fertigen Text bekomme?

Das hängt vom Umfang ab. Sobald ich ein Briefing von dir habe, nenne ich dir eine verbindliche Lieferzeit. Ich arbeite zuverlässig und termintreu.

Wie stellst du sicher, dass die Texte qualitativ hochwertig sind?

Als englische Muttersprachlerin mit langjähriger Erfahrung im Marketing und Copywriting lege ich Wert auf sprachliche Genauigkeit, klare Struktur, stimmige Tonalität und eine natürliche, überzeugende Ausdrucksweise. Falls erwünscht, kann ich eine zusätzliche Korrekturstufe anbieten. Ich arbeite dabei mit einer erfahrenen englischen muttersprachlichen Lektorin nach dem Vier-Augen-Prinzip, um dir zusätzliche Sicherheit zu geben. Das ist besonders empfehlenswert bei Texten, die gedruckt werden – zum Beispiel hochwertige Produktbroschüren oder andere veröffentlichte Materialien.

This post is also available in: Deutsch