I’m Lynn Nothegger
I’ve been described as ‘competent, creative and reliable‘ and these values guide my approach to business.
As a native English speaker copywriter and translator, I help companies in the German market to communicate effectively with their prospective clients, current customers and partners.
Why work with me?
My German-speaking clients often work with customers and partners who speak English as a second language. My speciality is creating content that is clear, concise and compelling, which is easy for non-English speakers to understand.
Clients appreciate my ability to help them target the correct audience and my feeling for the English language. I take great care when translating from German to English that your message is not changed, and that the text feels natural to native English speakers.
What are my specialities?
While I offer my services in a range of industries and am adaptable to various topics and styles, I have extensive experience in the IT industry, both in German-to-English translation and in English copywriting.
This statement would surprise my former colleagues at a software manufacturer as I was the least “techie” person in the company. Indeed, I was used as a tester for new products as “If Lynn can work it, anyone can”. I turn this lack of technical skills into an advantage when writing for IT companies. If I can understand and explain your product, then everyone – even your grandmother – will understand what you do and how it benefits your customers.
I sometimes say that I translate twice. Once, from German to English. And a second time, from techie to non-techie.
My skills as a storyteller are, I hope, evident from how I’ve written this About section.
How to work with me
Get in touch with me, to discuss your needs and how I can help you. We can communicate in German or English.
I know it is a cliché, but I really do look forward to hearing from you.
In my late teens, moving from my hometown in Scotland to a new country to work as an au-pair sounded like fun. And then the plan became reality and I was on a train speeding through the German countryside, not really sure if I was on the right track.
I only knew with certainty that I’d boarded the right train at Frankfurt Airport, when I saw the Fortress Marienburg on the hill above Würzburg.
And so began my German adventure.
On that very first day, I met the man who would become my husband, but that is a story for another day!
Over the last twenty years, among other things, I learned to speak German with a Franconian accent, completed an apprenticeship, welcomed two children and a dog into our lives, and worked in sales and marketing in UK and Germany.
I also moved house a lot. Two of these moves were international ones, to Geneva on secondment with my husband and to my home country Scotland for four years. In 2016, we came full circle, when we moved back to the city where it all began. Würzburg.
We live here with our now teenage children and our fluffy white dog, and I can’t imagine ever moving away again.
As Hermann Hesse said, ‘If I could choose my place of birth, I would consider Würzburg’.