Everyone has a story to tell

This is Mine.

I’m Lynn Nothegger

I’ve been described as ‘competent, creative and reliable‘ and these values guide my approach to business.

As a native English speaker copywriter and translator, I help companies in the German market to communicate effectively with their prospective clients, current customers and partners.

Why work with me?

My German-speaking clients often work with customers and partners who speak English as a second language. My speciality is creating content that is clear, concise and compelling, which is easy for non-English speakers to understand.

Clients appreciate my ability to help them target the correct audience and my feeling for the English language. I take great care when translating from German to English that your message is not changed, and that the text feels natural to native English speakers.

What are my specialities?

While I offer my services in a range of industries and am adaptable to various topics and styles, I have extensive experience in the IT industry, both in German-to-English translation and in English copywriting.

This statement would surprise my former colleagues at a software manufacturer as I was the least “techie” person in the company. Indeed, I was used as a tester for new products as “If Lynn can work it, anyone can”. I turn this lack of technical skills into an advantage when writing for IT companies. If I can understand and explain your product, then everyone – even your grandmother – will understand what you do and how it benefits your customers.

I sometimes say that I translate twice. Once, from German to English. And a second time, from techie to non-techie.

My skills as a storyteller are, I hope, evident from how I’ve written this About section.

How to work with me

Get in touch with me, to discuss your needs and how I can help you. We can communicate in German or English.

I know it is a cliché, but I really do look forward to hearing from you.

What my customers say


Wir möchten uns ganz herzlich bedanken. Mit unserem Projekt standen wir zeitlich sehr unter Druck. Lynn ist spontan eingesprungen und hat unseren Text zu unserer vollen Zufriedenheit übersetzt – einerseits natürlich zuverlässig, schnell und korrekt und andererseits hat sie vor allem den Geist des Textes erfasst und bewahrt. Wir sind zu 100 % zufrieden und können Lynn jedem weiter empfehlen.

Software Testimonial

Besonders beindruckt haben uns ihre hervorragenden rhetorischen und stilistischen Fähigkeiten, die sie zu einer exzellenten Authorin machen, die brillante Texte vom Storytelling über einen Blogbeitrag bis hin zum Social Media Post verfasst.

Software Company, Germany
Simone Kassan

Lynn hat für mich einen Teil meiner Webseite geschrieben. Wir hatten ein super sympathisches kurzes Telefonat auf Deutsch, in dem Sie auf meine Vorstellungen eingegangen ist, aber auch ihr Marketing Wissen genutzt hat um den Inhalt verkaufend darzustellen. Freundlich, verständlich und erfahren! Ich würde sie jederzeit für weitere Texte buchen.

Simone Kassam
Lynsey Baxter

I contacted Lynn because I’ve been meaning to start a blog for ages using the tidbits of information I pick up to help my clients.  Unfortunately, it always gets shoved to the bottom of the to-do list.  So when I read that Lynn could help me, I decided to go for it.

I wasn’t entirely sure how it would work but Lynn assured me that she could take the bits and pieces that I’d already put together, along with the various articles I had noted with more information and make it into something coherent.

Well, she delivered!  What’s more, during our initial discussion, she helped me find other ideas for blog posts to link into the original one.

I will definitely be using Lynn’s services again in the future!

Lynsey Baxter

My Story

In my late teens, moving from my hometown in Scotland to a new country to work as an au-pair sounded like fun. And then the plan became reality and I was on a train speeding through the German countryside, not really sure if I was on the right track.


I only knew with certainty that I’d boarded the right train at Frankfurt Airport, when I saw the Fortress Marienburg on the hill above Würzburg.

And so began my German adventure.

On that very first day, I met the man who would become my husband, but that is a story for another day!

Over the last twenty years, among other things, I learned to speak German with a Franconian accent, completed an apprenticeship, welcomed two children and a dog into our lives, and worked in sales and marketing in UK and Germany.

I also moved house a lot. Two of these moves were international ones, to Geneva on secondment with my husband and to my home country Scotland for four years. In 2016, we came full circle, when we moved back to the city where it all began. Würzburg.

We live here with our now teenage children and our fluffy white dog, and I can’t imagine ever moving away again.

As Hermann Hesse said, ‘If I could choose my place of birth, I would consider Würzburg’.

Get in touch with me

7 + 6 =