Vielleicht haben Sie dieses Wort irgendwo gelesen und fragen sich, was “Buzzword“ bedeutet. Es ist ein Wort oder eine Phrase, oft Jargon, das zu einem bestimmten Zeitpunkt oder in einem bestimmten Kontext verwendet wird. Ich habe heute Morgen darüber nachgedacht, als ich einen Blog-Eintrag las, in dem der Autor diesen Satz geschrieben hat.
„Let me nutshell that for you“.
AAARRRRGHHHHHHHHHH
„Let me nutshell that for you“ ist doppelt kompliziert, da es sich auf die Redewendung „to put it in a nutshell“ bezieht. Wenn Sie kein englischer Muttersprachler sind, kennen Sie diesen Ausdruck vielleicht nicht.
„To put it in a nutshell“ bedeutet etwas in knapper Form zu erklären – es so klein zu machen, dass es in eine Nussschale passt. Kurzgesagt.
Ein anderer Ausdruck im Englischen ist „Buzzword Bingo“ (oder BS Bingo, wenn Sie weniger höflich sind). Wenn wir eine Runde Buzzword BINGO spielen würden, würde „let me nutshell that for you“ einen Preis gewinnen.
Der Satz “Let me nutshell that for you“ setzt voraus, dass Ihre Zuhörer den ursprünglichen Spruch „to put it in a nutshell“ kennen und anhand der Kontext-Hinweise erkennen, was damit gemeint ist.
Anstelle dieses Ausdrucks würde ich schreiben: “To put it simply, …“. Einfacher für alle zu verstehen und lässt den Leser nicht wegklicken.
Denn wenn Sie möchten, dass Ihre Leser aufhören zu lesen und ihre Browser-Tab schließen, verwenden Sie leere Buzzwords wie “blue sky thinking“ und “helicopter thinking“ oder “mission critical“.
Dies ist besonders wichtig, wenn Sie für ein internationales Publikum schreiben.
Wenn Sie sich nicht sicher sind, ob Sie ein Wort auf Ihrer Website oder in Ihrem Blog verwenden sollen, stellen Sie sich vor, Sie sagen es Ihren Freunden, wenn Sie einen Kaffee trinken gehen. Würden Sie sich wirklich dumm fühlen, dieses Wort zu verwenden? Wenn die Antwort auf diese Frage „ja“ lautet, dann suchen Sie nach einem alternativen Wort oder Satz.
Hier sind einige Ideen für die oben genannten Schlagwörter:
Blue Sky Thinking = a creative brainstorming session.
Let me give you a ballpark = Here’s a rough estimate of costs.
It’s a real paradigm shift = a fundamental change of how business is done. Dieser ist eigentlich nicht schlecht, wenn er richtig benutzt wird, aber wie „störend“ wird er oft überstrapaziert. Es gibt nicht allzu viele echte Paradigmenwechsel.
What are your pain points? Auch hier ist die eigentliche Bedeutung, die sich dahinter verbirgt, gar nicht so schlecht, aber ich würde argumentieren, dass es am besten für interne Marketingdiskussionen aufbewahrt wird. Sie müssen wissen, was die Pain Points der Kunden sind, um zu zeigen, dass Ihr Produkt oder Ihre Dienstleistung sie anspricht. Ihre Kunden sind vielleicht nicht an diese Worte gewöhnt und werden denken: „Huh, wovon reden die denn da?“ Eine andere Möglichkeit, dies zu sagen, ist: „What improvements would you like to make?“ Dies hat auch den Vorteil, dass es eher positiv als negativ ist.