German to English from a Native Speaker

Why hire a Copywriter for your German to English Translations?

 A customer recently asked me to work on a text that they’d already paid to translate into English. When I opened the document, I immediately identified the problem. It had been translated by a German native speaker. The translator was certainly competent, and there was nothing that I could point to as being inaccurate. But the words didn’t flow. There are two reasons for this.

First, a native German speaker will rarely have the English skills of someone who grew up in an English-speaking environment. It’s why I never translate into German – even though I speak the language very well 

And second and most importantly, most translators are not copywriters. These are two very different skills. Translating marketing texts is a very different skillset than the one needed to translate product descriptions or legal texts.  Copywriting is the art of writing texts that persuade the reader to take action. If you want the reader to pick up the phone and call you, or to sign up for your newsletter, you’ll need to give them a reason to do so. Boring, bland texts won’t do that.

Once I’d retranslated the text and submitted for approval, my customer said, “Ah, now I understand. We had purchased a Lada but thought we were getting a Volkswagen”. It wasn’t that the Lada was a terrible car, and it would get you from A to B – but the VW was certainly the more stylish and comfortable ride.

Where do You Want to Reach People? 


Even in a digital world, print media remains an important part content marketing.


A regular newsletter in English to your non-German speaking customers and prospects.


As a global German company, you need a professional online presence in English.


Central to your content marketing strategy is a blog to bring prospects to your website.

Wir möchten uns ganz herzlich bedanken. Mit unserem Projekt standen wir zeitlich sehr unter Druck. Lynn ist spontan eingesprungen und hat unseren Text zu unserer vollen Zufriedenheit übersetzt – einerseits natürlich zuverlässig, schnell und korrekt und andererseits hat sie vor allem den Geist des Textes erfasst und bewahrt. Wir sind zu 100 % zufrieden und können Lynn jedem weiter empfehlen.

Besonders beindruckt haben uns ihre hervorragenden rhetorischen und stilistischen Fähigkeiten, die sie zu einer exzellenten Authorin machen, die brillante Texte vom Storytelling über einen Blogbeitrag bis hin zum Social Media Post verfasst.

CEO Software Company, Germany

Lynn hat für mich einen Teil meiner Webseite geschrieben. Wir hatten ein super sympathisches kurzes Telefonat auf Deutsch, in dem Sie auf meine Vorstellungen eingegangen ist, aber auch ihr Marketing Wissen genutzt hat um den Inhalt verkaufend darzustellen. Freundlich, verständlich und erfahren! Ich würde sie jederzeit für weitere Texte buchen.

Simone Kassam

I contacted Lynn because I’ve been meaning to start a blog for ages using the tidbits of information I pick up to help my clients.  Unfortunately, it always gets shoved to the bottom of the to-do list.  So when I read that Lynn could help me, I decided to go for it.

I wasn’t entirely sure how it would work but Lynn assured me that she could take the bits and pieces that I’d already put together, along with the various articles I had noted with more information and make it into something coherent.

Well, she delivered!  What’s more, during our initial discussion, she helped me find other ideas for blog posts to link into the original one.

I will definitely be using Lynn’s services again in the future!

Lynsey Baxter All About You
Lynsey Baxter

How Does it Work? 

From initial contact to completed translation

1. Initial Call

In a short call, we discuss your requirements (in German).

2. Draft

You receive the first draft for approval.