Was kostet eine Übersetzung in Englische?

Wie lang ist eine Schnur?

Jedes Mal, wenn ich als Kind meinen Vater fragte, wie lange er weg sein würde, lautete seine Antwort: „Wie lang ist eine Schnur?“. Ich habe lange nicht verstanden, was er damit meinte.

“How long is a piece of string?”

Eine Schnur hat eine bestimmte Länge, die wir jedoch nicht kennen. Wir benutzen diese Redewendung im Englischen, um zu sagen, dass wir auf eine Frage keine exakte Antwort geben können. Fragen wie zum Beispiel: „Wie lange dauert das?“, „Wie groß ist das?“, oder eben „Wie viel kostet das?“. Die Antwort darauf ist fast immer: „Es kommt darauf an.“

Faktoren, die den Preis eines professionell geschriebenen Textes beeinflussen: 

  • Textlänge
  • Lieferfrist
  • Thema 
  • Wie viele Informationen werden vom Kunden bereitgestellt?
  • Wie viel Recherche ist zum Schreiben notwendig?
  • Sollen passende Bilder mitgeliefert werden?

Es ist schwer möglich, einen allgemeingültigen Preis für einen englischen Text oder eine Übersetzung anzugeben. Damit Sie jedoch eine grobe Vorstellung haben, hier ein paar Beispiele für Pakete, die ich anbiete: 

Wie viel kostet ein englischer Marketingtext?

Was kostet eine Übersetzung in Englische?

Kontaktieren Sie mich, um ein individuelles, unverbindliches Angebot zu erhalten.

Kundenstimmen

Lynn ist mit Abstand die fähigste der Copywriter, mit denen wir zusammenarbeiten.

Chief Product Office, IT security company

Ich arbeite seit mehreren Monaten mit Lynn zusammen. Sie hat für uns bereits verschiedene Marketingtexte erstellt, z.B. Blogbeiträge oder E-Mail-Kampagnen. Ich schätze hierbei sehr ihre hervorragende Textqualität und auch ihre Erfahrung und Zuverlässigkeit.

Susanne Kandler, Marketing @ Ephesoft

Besonders beeindruckt haben uns ihre hervorragenden rhetorischen und stilistischen Fähigkeiten, die sie zu einer exzellenten Autorin machen, die brillante Texte vom Storytelling über einen Blogbeitrag bis hin zum Social Media Post verfasst.

CEO @ Software Hersteller

Ich bin der festen Überzeugung, dass wir ohne Lynns Unterstützung und fachliche Begleitung nicht den erfolgreichen EERA-Blog hätten, den wir derzeit veröffentlichen.

Professor Joe O'Hara @ EERA

Zuverlässig, kompetent und flexibel: Lynn schafft es, Texte mit der richtigen Message zu übersetzen und ist auch bei Änderungsvorschlägen offen. Die Projekte mit ihr machen einfach Spaß.

Marketing @ Yaveon

Ich habe Frau Nothegger als eine überaus kompetente und engagierte Übersetzerin und Texterin erlebt und freue mich schon auf die exzellente Zusammenarbeit in zukünftigen gemeinsamen Projekten!

Michael Müllneritsch @ Aracuba

Mit unserem Projekt standen wir zeitlich sehr unter Druck. Lynn ist spontan eingesprungen und hat unseren Text zu unserer vollen Zufriedenheit übersetzt – einerseits natürlich zuverlässig, schnell und korrekt und andererseits hat sie vor allem den Geist des Textes erfasst und bewahrt. Wir sind zu 100 % zufrieden und können Lynn jedem weiter empfehlen.

Marketing @ WVV Mobilitätsbereich